DIZIONARIO COREANO-ITALIANO
Il dizionario coreano-italiano è disponibile solo per le parole che hanno bisogno di spiegazioni.
L'ordine alfabetico coreano è ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇㅏㅐㅑ ㅒㅓㅔ ㅕㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢㅣㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ.
네 OR 아니요?
When you're asked a question in Korean, you can answer with 네 (yes) or 아니요 (no).
These two words are used in the same way as in English when the question is affirmative, but they are different with negative questions.
If someone asks you "커피를 좋아하지 않아요?" ("don't you like coffee?") and if you want to say that you don't like it, you'll say "네, 게피를 좋아하지 않아요". Instead, if you do like coffee, you'll say "아니요, 커피를 좋아해요", because you're denying that affirmation.
네 O 아니요?
Quando ti fanno una domanda in coreano, puoi rispondere con 네 (si) o 아니요 (no).
Queste due parole si usano proprio come in italiano quando la domanda è affermativa, ma non è così per quanto riguarda le domande negative.
Se qualcuno ti chiede "커피를 좋아하지 않아요?" ("non ti piace il caffè?") e vuoi dire che non ti piace, dirai "네, 커피를 좋아하지 않아요". Invece, se a te piace il caffè, dirai "아니요, 커피를 좋아해요", perchè stai negando l'affermazione della domanda.
밥
밥 means "rice" in Korean.
This is a reall interesting word because, despite its originary meaning, it is used to talk about all the food.
To ask someone if they ate you'll ask them "밥을 먹었어요?" which literally means "did you eat some rice?" but, instead, it just means "did you eat?".
REMEMBER THAT since this is an idiomatic phrase, Koreans just say "밥 먹었어요?" sometimes, without any object markers!
밥
밥 vuol dire "riso" in coreano.
Questa parola è particolarmente interessante perchè, nonostante il suo significato originario, è utilizzata per parlare di tutto il cibo.
Per chiedere a qualcuno se ha mangiato, si dice "밥을 먹었어요?" che letteralmente vuol dire "hai mangiato il riso?" ma, in realtà, vuol dire solo "hai mangiato?".
RICORDA CHE dato che questa è una frase idiomatica e colloquiale, a volte i coreani dicono solo "밥 먹었어요?", senza il marcatore del complemento oggetto!
우리
우리 means "we, us" in Korean, but it is a very important word which needs to be explained.
Korean people are very united (their country is independent since the 50s, so they still feel a great sense of community) and they usually say "우리" instead of "나" (I, me) when they're talking, but still intending 나.
Eg.
My house is cool → 우리 집이 예뻐요.
My wife eats → 우리 여자는 먹어요.
Related to this, it is very important to Koreans the concept of "우리 나라", which means "our country".
우리
우리 vuol dire "noi" in coreano, ma è una parola molto importante che va spiegata.
I coreani sono molto uniti (il loro paese è indipendente dagli anni '50, quindi hanno ancora un grande sentimento di comunità) e di solito dicono "우리" invece di "나" (Io, me) mentre parlano, ma intendendo comunque 나.
Esempio.
Casa mia è bella → 우리 집이 예뻐요.
Mia moglie mangia → 우리 여자는 먹어요.
Infatti, è molto importante il concetto di "우리 나라", che vuol dire "il nostro paese".
있다 AND 없다
있다 and 없다 are two particular verbs in Korean.
They're one the opposite of the other and their main meaning is "(not) to be there/exist".
Basically, to say "there is (not) Kim" you need to put the subject marker after Kim and then conjugate the verb.
Eg: 김이 있어요/없어요.
If you want to know more about complements of the place, in order to use them with 있다 and 없다, check out the Syntax section.
있다 E 없다
있다 e 없다 sono due verbi particolari in coreano.
Hanno significato opposto e vogliono principalmente dire "(non) esserci/esistere".
Per dire "(non) c'è Kim" si mette il marcatore di soggetto dopo Kim e poi si coniuga il verbo.
Esempio: 김이 있어요/없어요.
Se vuoi sapere di più sui complementi di moto, per usarli con 있다 e 없다, clicca qui.